Straatbeeld in Manhattan, New York, met typische hoogbouw in de achtergrond

Wetgeving: Executive Order 14224 en de gevolgen voor vertaalwerk voor de Verenigde Staten

Op 1 maart 2025 ondertekende de Amerikaanse president Executive Order 14224, waarmee Engels werd aangewezen als de officiële taal van de federale overheid van de Verenigde Staten. Deze maatregel heeft gevolgen voor de manier waarop overheidsinstanties omgaan met taaltoegang voor inwoners met een beperkte beheersing van het Engels (Limited English Proficiency – LEP). Wat houdt…

In:

Op 1 maart 2025 ondertekende de Amerikaanse president Executive Order 14224, waarmee Engels werd aangewezen als de officiële taal van de federale overheid van de Verenigde Staten. Deze maatregel heeft gevolgen voor de manier waarop overheidsinstanties omgaan met taaltoegang voor inwoners met een beperkte beheersing van het Engels (Limited English Proficiency – LEP).

Wat houdt Executive Order 14224 in?

Executive Order 14224 vervangt het eerdere Executive Order 13166 uit het jaar 2000, dat federale instanties verplichtte om “meaningful access” te bieden aan personen met een beperkte kennis van het Engels. Die eerdere regeling leidde tot uitgebreide taalondersteuning bij federale programma’s en gezondheidszorginstellingen, vaak in de vorm van vertalingen en tolkdiensten.

De nieuwe maatregel stelt dat Engels de enige officiële taal is voor overheidscommunicatie en dat federale agentschappen zelf mogen bepalen in welke mate zij vertalingen of taaldiensten aanbieden, mits dit in overeenstemming is met hun missie. Dit betekent een verschuiving van verplichting naar autonomie.

Praktische implicaties

Vertalers die werken met officiële documenten voor de Amerikaanse overheid — bijvoorbeeld immigratieformulieren, verklaringen of processtukken — kunnen mogelijk te maken krijgen met een terugloop in het aantal vertalingen dat vereist wordt. Dit geldt met name voor Nederlands-Engelse vertalingen die tot nu toe onder federale regelgeving vielen.

Voor documenten bestemd voor gebruik in juridische procedures in de VS (zoals contracten, oprichtingsaktes of notariële stukken), kan de standaard rondom beëdigde vertalingen veranderen. Hoewel Engels leidend blijft, moeten Nederlandse documenten nog steeds vaak beëdigd vertaald worden voor indiening. Vertalers doen er goed aan om per zaak of opdrachtgever te controleren of vertalingen onder de nieuwe regels nog geaccepteerd worden, en zo ja, in welke vorm.

Hoewel de federale verplichting tot meertalige communicatie afneemt, blijven er sectorale uitzonderingen bestaan. In de gezondheidszorg (onder andere via de Affordable Care Act) blijven vertaalverplichtingen voor bepaalde instellingen bestaan. Dit kan relevant zijn voor Nederlands-Engelse vertalingen van medische dossiers, patiëntenverklaringen of andere zorggerelateerde documenten.